"Life in Los Sauces" es un libro bilingüe. La gente que vivía allí en la época de este libro, hablaba solamente en español. Su español tenía varias palabras arcaicas típicas del español del norte de Nuevo México y del sur de Colorado. Este idioma vino con los exploradores, conquistadores y colonizadores españoles quienes vinieron desde el Siglo XVI a esta parte de Norte América. El uso de algunas de estas palabras cambió a resulta del influjo del inglés. El dialecto español aquí es muy distinto al de los lugares del mundo donde hablan español.

Hay vocabulario español entre las páginas de nuestro libro. Muchas palabras son agrarias, que ya no se usan mucho. La gente que todavía habla español en el Valle de San Luis, ya no tiene tanta necesidad de usar muchas de estas palabras agrarias, porque la mayoría ya no tiene animales, ni siembra. Los que todavía trabajan el terreno usan equipo moderno. El modo de vivir y el idioma han cambiado. Casi todos los que trabajan, tienen que salir a otras partes del valle para conseguir empleo y trabajan en oficinas, tiendas, escuelas, etc. No hablan tanto español como antes.

Mi madre, Olivama Salazar, no aprendió hablar inglés hasta que ella empezó la escuela en 1922. El Distrito Escolar de Los Sauces, había traído maestros anglosajones por primera vez. Más antes los niños estudiaban con maestros hispanohablantes. Ella me decía que halló en unas alacenas en su cuarto de escuela algunos libros escritos en español que sus maestras anglosajonas no usaban. Ella aprendió a leer, sin instrucción, en español con estos libros.

El libro tiene un capítulo de dichos y refranes españoles que la gente de Los Sauces usaba. También tiene poemas infantiles, oraciones, un glossario y más en español. Olivama Salazar de Valdez, nos dejó escrito en este libro un legado con orígenes españoles.