"Life in Los Sauces" es un libro bilingüe. La gente que
vivía allí en la época de este libro, hablaba solamente en
español. Su español tenía varias palabras arcaicas típicas
del español del norte de Nuevo México y del sur de
Colorado. Este idioma vino con los exploradores,
conquistadores y colonizadores españoles quienes vinieron
desde el Siglo XVI a esta parte de Norte América. El uso de
algunas de estas palabras cambió a resulta del influjo del
inglés. El dialecto español aquí es muy distinto al de los
lugares del mundo donde hablan español.
Hay vocabulario español entre las páginas de nuestro libro.
Muchas palabras son agrarias, que ya no se usan mucho. La
gente que todavía habla español en el Valle de San Luis, ya
no tiene tanta necesidad de usar muchas de estas palabras
agrarias, porque la mayoría ya no tiene animales, ni
siembra. Los que todavía trabajan el terreno usan equipo
moderno. El modo de vivir y el idioma han cambiado. Casi
todos los que trabajan, tienen que salir a otras partes del
valle para conseguir empleo y trabajan en oficinas,
tiendas, escuelas, etc. No hablan tanto español como antes.
Mi madre, Olivama Salazar, no aprendió hablar inglés hasta
que ella empezó la escuela en 1922. El Distrito Escolar de
Los Sauces, había traído maestros anglosajones por primera
vez. Más antes los niños estudiaban con maestros
hispanohablantes. Ella me decía que halló en unas alacenas
en su cuarto de escuela algunos libros escritos en español
que sus maestras anglosajonas no usaban. Ella aprendió a
leer, sin instrucción, en español con estos libros.
El libro tiene un capítulo de dichos y refranes españoles
que la gente de Los Sauces usaba. También tiene poemas
infantiles, oraciones, un glossario y más en español.
Olivama Salazar de Valdez, nos dejó escrito en este libro
un legado con orígenes españoles.